-
1 semmiség
• ерунда пустяк• мелочь пустяк• пустяк• чепуха пустяк* * *формы: semmisége, semmiségek, semmiségetме́лочь ж, пустя́к м; ерунда́ ж, чепуха́ ж* * *[\semmiséget, \semmisége, \semmiségek] 1. (jelentéktelen tárgy, ügy síby мелочь, пустяк, ерунда, biz. чепуха, безделица;ez nem \semmiség — это не фунт изюму; vmi \semmiség miatt akadt el a dolog — за небольшим дело стало v. останощилось; \semmiségeken vitatkozik — спорить из-за пустяков; (valami) \semmiségért ни за что, ни про что; \semmiségekért — из-за пустяков; minden \semmiséget felfúj — он поднимает много шума из-за пустяков; idejét \semmiségekkel tölti — тратить время по пустякам; szól. играть в бирюлки;ez nekem \semmiség — мне это плевое дело;
2.biz.
(válaszként) \semmiség ! — пустяки! пустое!;3.biz.
\semmiség ! (bátorításképpen) — чепуха! 4. (a semmi) ничто, пустота -
2 beleakaszkodik
1. vmibe уцепляться/уцепиться за что-л.; вцепляться/вцепиться во что-л.;2.semmiségekbe akaszkodik bele — придираться к пустякам v. из-за пустяков; nép. цапаться из-за пустяковátv.
\beleakaszkodik vkibe, vmibe (beleköt) — придираться/придраться к кому-л., к чему-л.; nép. цапаться/цапнуться; -
3 csekélység
формы: csekélysége, csekélységek, csekélységetме́лочь ж; пустя́к м, -яки́ мн; безде́лица жfogadja el ezt a csekélységet! — прими́те э́тот ма́ленький пода́рок!
* * *[\csekélységet, \csekélysége, \csekélységek] 1. {vminek a csekély száma) малочисленность; {csekély jelentősége) малозначительность, малость, ничтожность;szól.
ez nem \csekélység — это не шутка! это тебе не фунт изюму;2. (apróság) вещица, вещичка, мелочь;3. átv. мелочь, biz. чепуха, пустяк, безделица;vmi \csekélységen összevesztek — они поссорились из-за пустяков/безделицы;
4. {árról} чепуха, пустяки h., tsz.;ez \csekélységbe került — я заплатил за это очень немного;
5.(meglepetés) \csekélység! — что вы говорите! (lekicsinylés) пустяки! мелочи! 6. tréf. \csekélységет мой скромная особа
-
4 miatt
• из-за* * *névutóиз-за, ввиду́ чего; по причи́не чегоmi miatt? — отчего́?
betegség miatt — по боле́зни
rossz idő miatt — ввиду́ дурно́й пого́ды
* * *Imn. 1. vmi \miatt из-за/из/с чего-л.; (vmely okból) по чему-л.; по причине чего-л.; за чём-л.; (vmi folytán) всилу/ввиду чего-л.;betegség \miatt — из-за/по болазни; betegsége \miatt nem jelent meg — он не явился по болезни; éjszakákat nem alszom a bosszúság \miatt — я ночи не сплю с досады; személyes előnyök \miatt — из личных выгод; a nagy esőzések \miatt — из-за сильных дождей; gyanú \miatt — по подозрению; vminek a hiánya \miatt — за недостатком чего-л.; öreg kora \miatt — за старостью лет; vmi nő(ügy) \miatt — из-за женщины; alapos okok \miatt — по уважительным причинам; pénzhiány \miatt — за неимением денег; vmi semmiség \miatt — из-за пустяков/пустяка; a vihar \miatt — из-за бури; a zaj \miatt semmi sem hallható — из-за шума ничего не слышно;egészségi állapota \miatt — по состоянию здоровья;
2.IImi \miatt ? — по какой причине? отчего?
1. \miattam, \miattad, \miattа stb..a) (ok) из-за меня; из-за тебя; из-за него (неё);
b) (cél) за меня, за тебя, за него (неё);\miattam ne féljen — обо мне не беспокойтесь;\miattad van minden kellemetlenség — из-за тебя все неприятности; szégyenlem magam \miatta — мне стыдно за него;2.\miattam lehet! — от меня—пожалуй, можно ! куда ни шло!\miatt — а (felőle) пожалуй; так и быть;
-
5 béka-egérharc
1. ir. война мышей и лягушек;2. átv. ссора/драка из-за пустяков -
6 felfortyan
[\felfortyant, fortyanjon fel, \felfortyanna] вспылить, кипятиться, вскипать/вскипеть, вскипаться/вскипеться;vmi semmiségért \felfortyan — вспылить v. кипятиться из-за пустяков
-
7 felfúj
I1. надувать/надуть, раздувать/ раздуть; (pl. tüzet) вздувать/вздуть; (üveget) выдувать/выдуть; (pl. gumiabroncsot) накачивать/накачать; (kissé, bizonyos fokig) поднадуть;hólyagot \felfúj — раздувать пузырь; \felfújja a léggömböt — надувать воздушный шар;\felfújja a kerékpár gumiját — накачивать шину велосипеда;
2. átv., pejor. раздувать/раздуть;minden semmiséget \felfúj — он поднимает много шума из-за пустяков; II\felfújja a dolgot/ügyet — раздувать дело; szól., biz. делать из мухи слона;
szól. tréf. fújd fel magad ! — чтоб ты лопнул !\felfúj`ja magát — надуваться/надуться, пузыриться;
-
8 gyerekjáték
1. ld. gyermekjáték;2. átv. (könynyű dolog) игрушка, ерунда; сущий пустяк; пустяки h., tsz.; biz., nép. пара пустяков; не стоит, ничего, нипочём;ez nem \gyerekjáték — это (вам) не игрушка; это не пирог испечьezt neki \gyerekjáték megtenni — сделать это для него игрушка v. сущач ерунда \gyerekjáték neki felemelni száz kilót ему нипочём поднять сто килограммов;
-
9 gyerekség
[\gyerekséget, \gyereksége, \gyerekségek] 1. ld. gyerekesség;2. átv. (apróság, csekélység) мелочь, biz. пустяк, ерунда;minden \gyerekségért megharagszik — он сердиться из-за всяких пустяков
-
10 hecc
-
11 izgat
[\izgatott, izgasson, \izgatna]I1. волновать; (nyugtalanít) тревожить, беспокоить/обеспокоить, будоражить/взбудоражить;ez őt nem \izgatta — об этом он не беспокоился;ennek a gondolata \izgatta — мысль об этом волновала его;
2. (serkent) возбуждать/возбудить; (csábít) прельщать/прельстить;\izgatja kíváncsiságát — дразнить любопытство;
3. él., orv. (vmely testrészt/ szervet) раздражать/раздражить;\izgatja a nyálkahártyát — раздражать слизистые оболочки;\izgatja az idegeket — раздражать нервы; издёргивать/издёргать нервы;
4. (bujtogat) подстрекать/подстрекнуть;IIvmi semmiség miatt \izgatja magát — волноваться v. беспокоиться из-за пустяков; fölöslegesen/hiába \izgatja magát — напрасно волноваться v. беспокоиться;\izgatja magát — волноваться, беспокоиться;
ne izgassa magát! не беспокойтесь ! -
12 összevesz
+1ts. 1. ld. összevásárol;2. biz. взять вместе +2összevesz tn. [\összeveszett, vesszen össze, \összeveszne] рассориваться/рассориться, разругиваться/разругаться, biz. разбраниться, цапаться/цапнуться;\összevesznek egymással vmin — ссориться/поссориться между собой из-за чего-л.; vmi semmiségért \összevesz — цапаться из-за пустяков; végleg \összevesztünk vele — мы с ним окончательно рассорились\összevesz vkivel — ссориться/поссориться v. biz. поругаться с кем-л.; (többekkei) перессориваться/перессориться; с кем-л.;
См. также в других словарях:
Пустяков, Александр Сергеевич — Александр Пустяков Имя при рождении … Википедия
Пустяков ("Евг. Онегин") — Смотри также С своей супругою дородной приехал толстый Пустяков (на именины Татяны). В гостиной храпит тяжелый Пустяков с своей тяжелой половиной (VI, 2) … Словарь литературных типов
Не человек, а беремя пустяков. — Этот человек пустяков беремя. Не человек, а беремя пустяков. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пара пустяков — без проблем, проще простого, легкий, не велика хитрость, детская игра, легче легкого, не большая хитрость Словарь русских синонимов. пара пустяков прил., кол во синонимов: 8 • без проблем (23) • … Словарь синонимов
Пара пустяков — Прост. Экспрес. 1. Очень легко, без особых усилий (можно сделать что либо). Печка круглая, железом обитая, высокая, почти до самого потолка. А как мы туда залезем? посомневался я. Пара пустяков, отвечал Серёга. Вот смотри! Прыг на парту. С парты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПАРА ПУСТЯКОВ — всего лишь; легко и непринужденно; ничего не стоит; элементарно. Никто не спорит, сквозить мимо таможни тонны спирта и кубометры сигарет, на первый взгляд, гораздо сложнее. Но если вспомнить современные положения о крышах и сопутствующих им… … Большой полутолковый словарь одесского языка
из пустяков, да много шуму — Ср. Viel Lärmen um Nichts. Ср. Much ado about nothing. Много шуму из ничего. Shakesp. (заглавие комедии). Ср. Tant de bruit pour une omelette. Столько шуму из за яичницы. Дебарро (Desbarreaux † 1675), франц. поэт, заказал себе в гостинице, в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Этот человек - пустяков беремя. — см. Не человек, а беремя пустяков … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пара пустяков — разг. О чём л. легко исполнимом. Ему решить эту задачу пара пустяков … Словарь многих выражений
Из пустяков, да много шуму — Изъ пустяковъ, да много шуму. Ср. Viel Lärmen um Nichts. Ср. Much ado about nothing. Пер. Много шуму изъ за ничего. Shakesp. (заглавіе комедіи). Ср. Tant de bruit pour une omelette. Пер. Столько шуму изъ за яичницы. Поясн. Дебарро (Desbarreaux †… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Беремя пустяков — Народн. О незначительном, малоинтересном человеке. ДП, 436 … Большой словарь русских поговорок